?

Log in

No account? Create an account
Какой же на сердце разгром — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Анна Коваленко

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Трям! Т.е. Здравствуйте! [Jul. 13th, 2022|12:23 pm]
Анна Коваленко
[Tags|]

Приветствую всех, кто попал на мой дневник! 
Пишу ОЧЕНЬ много о себе - стихи, тесты, поздравления, интересные мне цитаты и полезные ссылки.
Ничего серьезного за добавлением в друзья. Если я Вас добавила в друзья - значит, хочу Вас читать постоянно :). Я не спешу теперь френдить всех подряд, кто записал меня в друзья. Я просто перестала успевать всех прочитывать!!! Так что стучитесь, комментируйте, а там, глядишь, подружимся :)
Мои стихи потихоньку перебираются сюда: http://www.stihi.ru/avtor/luciferanna
Песни можно найти тут: http://resonata.livejournal.com/226629.html
Если хотите со мной связаться или просто что-то сказать, то оставляйте комментарии тут (скрыты).

link 8 comments|post comment

Purcell. My dearest, my fairest [Apr. 29th, 2019|08:11 am]
Анна Коваленко
[Tags|, , , ]

Дражайший, сладчайший,
томлюсь,томлюсь по тебе.

Сразил добротою,
Убил красотою,
На вечные веки пленил.

Ах, мук наслажденья отрада близка,
Услады любовной так жизнь коротка.

Целуясь, милуясь
восторг повторим,
И будешь ты счастлив, навеки любим.

Вдруг другим станешь ты? Скажи не будет так?
Не будет, сладчайший, нет, нет, дражайший, нет, нет

Оригинал:
My dearest, my fairest,
I languish for you.

Thy kindness has won me,
Thy charm has undone me,
I ne'er, no, ne'er shall be free.

I faint with the pleasure I fain would repeat,
Ah why are love's raptures so short and so sweet,

Thus pressing
and kissing,
fresh joys we'll pursue
And ever be happy and ever be true.

But alas, should you change
Ah, tell me not so
No never my fairest
No, no, my dearest (my fairest) no, no.


linkpost comment

В том не моя вина [Mar. 13th, 2019|12:17 am]
Анна Коваленко
[Tags|, , , ]

Что у меня на уме? Опасные связи.
Сделала стихотворный перевод небольшого отрывка из Письма 141. Лукавый перевертыш, пародия на покаяние (mea culpa).

Мой ангел милый, такова
Натура нам дана:
Всё приедается, мой друг,
В том не моя вина.

Четырехмесячный роман
Накрыл нас, как волна,
Но даже он наскучил мне,
В том не моя вина.

Коль добродетели твоей
Моя любовь равна,
Не диво, что их больше нет.
В том не моя вина.

Поскольку ты была ко мне
Безжалостно нежна,
Я вынужден был изменять.
В том не моя вина.

Тобой пожертвовать велит
Мне женщина одна,
Безумно я люблю ее.
В том не моя вина.

Ты в преступленье всяких клятв
Винить меня вольна,
Упрямство — женская черта.
В том не моя вина.

Иных любовников найти
Идея не дурна.
Она не нравится тебе?
В том не моя вина.

Прощай, мой ангел, я вкусил
Твоих услад сполна.
Быть может я еще вернусь.
В том не моя вина.

Оригинал (французский):

" On s'ennuie de tout, mon Ange, c'est une Loi de la Nature; ce n'est pas ma faute. "

" Si donc je m'ennuie aujourd'hui d'une aventure qui m'a occupé entièrement depuis quatre mortels mois, ce n'est pas ma faute. "

" Si, par exemple, j'ai eu juste autant d'amour que toi de vertu, et c'est sûrement beaucoup dire, il n'est pas étonnant que l'un ait fini en même temps que l'autre. Ce n'est pas ma faute. "

" Il suit de là que depuis quelque temps je t'ai trompée: mais aussi, ton impitoyable tendresse m'y forçait en quelque sorte! Ce n'est pas ma faute. "

" Aujourd'hui, une femme que j'aime éperdument exige que je te sacrifie. Ce n'est pas ma faute. "

" Je sens bien que voilà une belle occasion de crier au parjure: mais si la Nature n'a accordé aux hommes que la constance, tandis qu'elle donnait aux femmes l'obstination, ce n'est pas ma faute. "

" Crois-moi, choisis un autre Amant, comme j'ai fait une autre Maîtresse. Ce conseil est bon, très bon; si tu le trouves mauvais, ce n'est pas ma faute. "

" Adieu, mon Ange, je t'ai prise avec plaisir, je te quitte sans regret: je te reviendrai peut-être. Ainsi va le monde. Ce n'est pas ma faute. "

linkpost comment

Лейла [Mar. 4th, 2019|08:14 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, , , ]

tugrik_s подкинула интересную песенку для перевода.
А поскольку ну никак не работалось, оно быстро перевелось!

Наша любовь умирает,
Плачут о ней в небесах.
Горестно тучи рыдают,
Улицы тонут в слезах.

Лейла, Лейла,
Жизнь за тебя я отдал бы
Глянуть бы только
В зеркало глаз твоих, Лейла.

Сжалься, Лейла,
Мне о тебе не забыть.
Мне без любимой,
Мне без любимой не жить.

Ободри меня ласковым словом,
Обожги меня жаром в крови,
Озари меня дружеским взором,
Одари меня жизнью в любви.

Перевод с подстрочника с галисийского оригинала.

linkpost comment

Венок шестистиший [Feb. 17th, 2019|06:31 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, ]

1.
Ты нежно тронул мне ладонь,
Провел по ней, едва касаясь,
И пальцы сжал меланхолично.

Мне душу лаской раздраконь
И обними, не сомневаясь,
Как будто это нам привычно.

2.
Как будто это нам привычно,
Средь шума улицы и гула,
Забывшись, замерев, стоять,

И не заметив символично,
Как нас друг к другу притянуло,
Не глядя, руку в руку взять.

3.
Не глядя, руку в руку взять
Тебе не стала запрещать я,
(Но губ и носика не тронь),

Риснув всерьез тебя обнять
И разрешить тебе объятье,
Хотя запаздывал огонь.

4.
Хотя запаздывал огонь,
Тревожно паузы повисли,
Друг другу мы не безразличны.

Влеченья ненадежный конь
Умчал туда, что даже в мыслях
Зарделись щеки неприлично.

5.
Зарделись щеки неприлично,
Ты предложил так много мне,
Но не стремился исполнять.

Мы не целуемся публично,
Нам негде быть наедине,
Так что ни пасть, ни устоять.

6.
Так что ни пасть, ни устоять
С тобою мы не сможем скоро,
Как наш роман не узаконь.

Как мне хотелось бы опять,
Вернуться в миг любви, в который
Ты нежно тронул мне ладонь

Венок

Ты нежно тронул мне ладонь,
Как будто это нам привычно,
Не глядя, руку в руку взять.

Хотя запаздывал огонь,
Зарделись щеки неприлично,
Так что ни пасть, ни устоять.
linkpost comment

Айседора Дункан и Сергей Есенин [Feb. 9th, 2019|09:00 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, , ]

Есть в мюзикле Нотр-Дам очень красивая песня, которая фактически является прозаическим пересказом событий, объяснением, что происходит. Мне это было всегда очень обидно. Юлий Ким в переводе мюзикла максимально смягчил это, насколько было можно не в ущерб спектаклю. Несколько лет назад я прочитала занимательную историю любви Сергей Есенина и Айседоры Дункан. И мне кажется, что эта музыка хорошо ложится на их отношения. Наконец, у меня дошли руки, чтобы дописать свой текст.

Сергей!
Не знаю жив ты или нет,
Твоих кудрей я помню свет.
Сергей!
Цыганка нагадала мне,
Любовь найду в чужой стране.
Сергей!
Мы повстречались, как во сне.

Сергей!
На океанском корабле
Поплыли мы к иной земле.
Сергей!
Ты был ревнивей и нежней
К босой танцовщицей своей.
Сергей!
Нам не вернуть ушедших дней.

Сергей!
Я пролила немало слез
От золотых твоих волос.
Сергей!
Ты черт и ангел был со мной,
О, забери меня с собой!
Сергей!
Последний раз мне руку дай,
Возьми меня в чудесный край.
Сергей!



linkpost comment

Служебный роман [Feb. 9th, 2019|08:46 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, , ]

Слушаю старые записи разных бардов, двадцатилетней давности. Так интересно порой изменялись мелодии песен, а где-то и слова. Смирилась с тем, что свои мелодии и слова тоже будут уползать со временем. Наслушалась Натальи Дудкиной, теперь на ее мелодии пою свою песню. С удивлением наблюдала, как мелодия диктует структуру ритма и рифмы и отчасти содержание.

Служебный роман

Я в руки не могу тебе предать свою любовь:
Тебя на месте не застать, а если есть – ты занят.
Моей влюбленной ворожбе, прошу, не прекословь,
Позволь мне нежности шептать с улыбкой и слезами.

Любовь ты предлагаешь мне, в которой нет любви,
Ключ от хранилища даешь, куда залезли воры.
Ты в ненадежной тишине тепло моё лови,
Губами впитывая дрожь и сердца отклик скорый.

Нас вместе видеть не должны, нас не должны встречать,
Я слишком поздно прихожу, а ты уходишь рано.
Мы ни на грамм не влюблены, - твердим себе опять,
Боясь поверить миражу служебного романа.

linkpost comment

Весело-весело встретим Новый год!.. [Dec. 8th, 2018|09:59 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, ]



А как погадать вам? :)
linkpost comment

Lazing On A Sunday Afternoon [Dec. 1st, 2018|11:07 pm]
Анна Коваленко
[Tags|, , ]

Песенка, актуальная для многих и многих.

В понедельник рано на работу,
А во вторник я беру жену:
Наш медовый месяц будет длиться целый день,
Но я, может, в воскресенье отдохну.

В среду езжу на велосипеде
И танцую вальс по четвергам.
Я в Лондоне живу, совсем обычный человек.
В пятницу я на этюды в Лувр.
Я на субботу приглашен, до ночи не усну.
Но я, может, в воскресенье
может, в воскресенье
может, в воскресенье отдохну.

linkpost comment

God Rest You Merry, Gentlemen [Oct. 5th, 2018|07:19 am]
Анна Коваленко
[Tags|, ]

О тайна Рождества, Рождества.
О тайна Рождества.

Бог силу радости нам дал,
Тревоги прочь гони.
Исус Христос, Спаситель наш,
родился в эти дни,
Нас, заблудившихся, спасти
из Вражьей западни.

Благословен ты Вифлеем,
Где Свет сошел во тьму.
Младенец Матерью рожден
В пещере, не в дому
Спасти от рабства у греха
всех верящих Ему.

Не бойся,  - Ангел говорит,
Гони от сердца страх.
Родившийся Спаситель спит
У Девы на руках.
Он власть и силу Сатаны
Пришел повергнуть в прах.

Давайте Бога прославлять,
Наполним песней дом,
Друг друг братски обнимать,
Собравшись за столом
И милость Божью возвещать
Веселым Рождеством.

(1,2,4,7 куплеты)
link 2 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]